Ru
Необходимо для:
оформления подписки, онлайн доступа к платным статьям и скачивания PDF
чтения статей для авторизованных пользователей
для работы в Личном кабинете
Войти
picture
USD:
2.9994
EUR:
3.4921
RUB:
3.6959
BTC:
111,590.00 $
Золото:
Серебро:
Платина:
Назад
Распечатать с изображениями Распечатать без изображений

Письменное согласие на перевод

В какой форме должно быть выражено согласие работника на перевод? Считается ли, что такое согласие работника получено, если работник проставил свою подпись в графе приказа о переводе «С приказом ознакомлен и согласен»?

Перевод возможен только с письмен­ного согласия работника (ч. 2 ст. 30 ТК), за исключением случаев, предусмотренных ч. 3 ст. 30 ТК, ст.ст. 33–34 ТК.

Согласие работника на перевод, как правило, должно быть выражено путем подачи сотрудником нанимателю заявления о переводе или проставлением работником своей подписи в соответствующей графе приказа о переводе.

Существует мнение, что проставление работником подписи в графе приказа о переводе не является надлежащей формой выражения согласия работника на перевод. Во-первых, факт ознакомления работника с приказом не означает наличия его согласия с содержанием приказа. Во-вторых, сторонники рас­сматриваемой позиции считают, что в качестве письменного согласия дол­жен выступать отдельный документ, поскольку Инструкция по делопроизводству в государственных органах, иных организациях, утв. постановлением Минюста от 19.01.2009 № 4, не предусматривает такого реквизита рас­порядительного документа, как графа «С приказом ознакомлен и согласен» за подписью работника.

Однако выражение согласия в письменной форме означает, прежде всего, проставление подписи в знак со­гласия с содержанием подписываемого документа, будь то приказ, письменное предложение нанимателя о переводе или заявление о переводе самого работника. Поэтому выражение согласия работника на перевод путем проставления подписи в графе приказа о переводе «С приказом ознакомлен и согласен» допустимо. Кроме того, такая форма выражения согласия работника на перевод широко распространена.

Если инициатор перевода – наниматель, он может направить (вручить) работнику письменное предложение перевода, в котором предусмотрена графа «С переводом согласен / не согласен, дата, подпись, инициалы, фамилия работника». В данной графе работник при согласии на перевод указывает о таком согласии и ставит свою подпись в знак выражения согласия на перевод.

Ответ: Да, такой вариант допускается.
Распечатать с изображениями Распечатать без изображений
Разместить рекламу на neg.by